1
In Italian “ospite” means both “host” and “guest”
(www.foxyhole.io)
Reminds me how American English uses the verb "rent" for both sides of the transaction. If someone says "I rent this apartment", you can only tell what they mean from context.
In British English, the landlord "lets" an apartment that the tenant "rents", and that are advertised with signs "To let".
Wait until you hear about "piano".
In Danish, "gift" means both "married" and "poison".
In spanish esposa means both wife and handcuffs.
This is for strictly mildly interesting material. If it's too interesting, it doesn't belong. If it's not interesting, it doesn't belong.
This is obviously an objective criteria, so the mods are always right. Or maybe mildly right? Ahh.. what do we know?
Just post some stuff and don't spam.