82
What is the smallest hill you would die on?
(lemmy.dbzer0.com)
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
Looking for support?
Looking for a community?
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
It is NOT "habañero." If you pronounce a "y" in the word, you're commiting what's called a "hyper-foreignism" where you over apply something you learned a foreign culture does.
It's just an N sound. Habanero.
It's not even my culture/language but damn this gets under my collar.
I think part of the problem is that it's hit or miss whether or not it's spelled/spoken with ñ or n, in advertising and labels. Here in the US anyway.
What's funny is that the ñ spelling and pronunciation has bled over into native spanish speakers. My friend's husband is from Nicaragua, and his entire family pronounces it ñ. One of my neighbors though, from Guadalajara originally, it's n only.
I'd also say that habanero is ñ friendly. It looks like it should be pronounced habañero, unlike a fairly similar word, Enero. It's easier to say habañero than eñero as well. The a leading into the n does that for some reason I can't figure out.
However! Pero and perro blows people's minds. While I don't hear it with native speakers, damn near everyone else I've run into pronounces them the same. I do, and I know better, because I can't make my tongue work right.
That is how languages grow and change: by the native speakers collectively changing their minds. I'll leave them to be the gate keepers. I feel strongly because I knew a family from a El Salvador that lived down the street from me growing up. They corrected me and I did not want to be wrong in front of them again. I wanted them to feel accepted. I still do.