968
Soup: After Dark (lemmy.world)
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] lugal@sopuli.xyz 31 points 2 years ago

Fun fact: same languages (including swedish) have different words for day as in 24h and day as in not night

[-] The_Picard_Maneuver@lemmy.world 22 points 2 years ago

That makes sense to have. Little things like that are the coolest part about learning a new language.

[-] SubArcticTundra@lemmy.ml 4 points 2 years ago

I wish we could just make a language that combines all the best bits of different languages. Like a modded Esperanto or something

[-] desconectado@lemm.ee 2 points 2 years ago

In Spanish "morning" and "tomorrow" are the same word "mañana"... It can be confusing.

[-] Alxe@lemmy.world 1 points 2 years ago

At some point you learn to cope. "esta mañana", "el día de mañana", "mañana por la mañana"...

[-] TimewornTraveler@lemm.ee 2 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

Korean has like four! 날 / 낮 / 하루 / 일

[-] lugal@sopuli.xyz 1 points 2 years ago
[-] Contramuffin@lemmy.world 8 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

Day, day, day, and day

/j, I don't actually know what they mean

[-] lugal@sopuli.xyz 2 points 2 years ago

I think you made a mistake. I put it in a translator and the output was: 날 / 일 / 낮 / 하루

Could it be that you mixed up the order? Thanks anyway for trying! I appreciate what you did for me!

[-] TimewornTraveler@lemm.ee 4 points 2 years ago

날 / 일 both mean "day" but the first is native Korean word and second is Sino-Korean (inherited from Chinese). 날 has broader use but 일 is also used for document type stuff like dates and calendars. 일 also means Sun (the sun could also be called 태양 or 해).

낮 is daylight hours, sunrise to sunset.

하루 is a 24 hour day. For example, to say "every day" you'd say 하루마다 and "day-by-day" 하루 하루.

And then there's also 오늘 which means "today."

There's also plenty of words for X days later/ago. 어제 / 그저께 yesterday, day before. 내일 / 내일 모래 tomorrow, day after. I can't remember the three or four count words...

[-] Alxe@lemmy.world 2 points 2 years ago

Spanish has two: de día roughly "by daytime" and un dia exactly "a day".

[-] Everythingispenguins@lemmy.world 2 points 2 years ago

So which one is used for soup du jour

[-] lugal@sopuli.xyz 3 points 2 years ago

Asking the real questions

Both google translate and deepl.com translate both the English "soup of the day", the French "soup du jour" and German "Tagessuppe" as "dagens soppa" which is the "not night" day. So it still implies a nattens soppa.

[-] Everythingispenguins@lemmy.world 1 points 2 years ago

Mmm night soup. Somehow I feel like night soup should be sexual, but I have no idea how or why.

[-] synapse1278@lemmy.world 1 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

I would argue that in French "soup du jour" is the correct meaning, as in "today's soup". And it would otherwise be "soup de jour" as in "day soup", which doesn't exist.

[-] lugal@sopuli.xyz 1 points 2 years ago

I would argue that the French uses the article more often than English does so it is correct to omit it when translating

[-] Kusimulkku@lemm.ee 2 points 2 years ago

Maybe daytime would be similar. Daytime, nighttime

this post was submitted on 10 Apr 2024
968 points (99.0% liked)

memes

17772 readers
518 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/Ads/AI SlopNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live. We also consider AI slop to be spam in this community and is subject to removal.

A collection of some classic Lemmy memes for your enjoyment

Sister communities

founded 2 years ago
MODERATORS