985
(page 2) 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] rkk@lemmy.world 7 points 1 week ago

And when polish gets drunk, I always laugh because it changes a bit. They said its imposible to read polish subtitle on films, that is why they have a monoton voice reading out loud. They were the naughtiest in babylon 🤣

[-] hOrni@lemmy.world 4 points 1 week ago

That's actually not that bad. Definitely better than dubbing. The voiceover lets You understand everything said, but You can focus on the picture unlike with subtitles. And the monotone voice over the dialogue lets You hear the emotions of the actors.

[-] Akagigahara@lemmy.world 5 points 1 week ago

Idk if you've seen one of these dubs/voice overs, but usually the underlying is so quite, it is closer to being muted than actually understandable

[-] hOrni@lemmy.world 4 points 1 week ago

I'm Polish, so I've been seeing them all my life. And I have to disagree, I've never had a problem with hearing the actors.

[-] chonglibloodsport@lemmy.world 3 points 1 week ago

Oh this is really cool. I didn’t know that! So foreign films brought to Poland are spoken over with a Polish translator, just like you’d have at the UN? That way you can hear the original actors and the translated dialogue in Polish?

How does this work for trying to learn a new language? I have heard of many people learning English by watching English movies and TV shows with subtitles in their own language. This allows them to listen to English and slowly start to pick up English words while still being able to understand what’s happening due to the subtitles. I myself am learning Chinese and I occasionally watch cooking videos in Chinese with English subtitles and find myself gradually picking up the Chinese words as I hear them.

I think this technique probably works best with shows and movies written for children, as those have much simpler dialogue to begin with.

[-] hOrni@lemmy.world 4 points 1 week ago

This actually doesn't help with understanding English. You will pick up a few words, but You can't listen to two people talk at the same time. You can only pick up how they act, but not what they say. I learned English watching cartoons without any translation when I was 7.

load more comments (3 replies)
[-] MrSilkworm@lemmy.world 7 points 1 week ago

*cries at Greek

[-] MonkderVierte@lemmy.ml 6 points 1 week ago

Ä, ö, ü, am i a joke to you?

[-] boonhet@lemm.ee 8 points 1 week ago

Ä, ö, ü, õ, š, ž are just there to allow for phonemic ortography, biatch!

Though then again, I'm fairly sure that the weird Polish letters.

Also if your native tongue DOES have phonemic ortography.... Well guess how difficult it was for 6 year old me in Estonia to start learning English where the words are clearly not written the same way they're spoken????

It gets worse hearing older people here speak English because most of them did NOT start learning the language at age 5 or 6 so uhhhh... Yeah they expect the words to be pronounced the way they're spelled. Makes your ears bleed.

load more comments (4 replies)
[-] plactagonic@sopuli.xyz 5 points 1 week ago
[-] Simulation6@sopuli.xyz 4 points 1 week ago

Doesn't Lithuanian have tonal components? That has to be worst then Polish.

load more comments
view more: ‹ prev next ›
this post was submitted on 24 Oct 2024
985 points (98.4% liked)

memes

10151 readers
2423 users here now

Community rules

1. Be civilNo trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour

2. No politicsThis is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world

3. No recent repostsCheck for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month

4. No botsNo bots without the express approval of the mods or the admins

5. No Spam/AdsNo advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.

Sister communities

founded 1 year ago
MODERATORS