485
submitted 1 month ago by neme@lemm.ee to c/opensource@programming.dev
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] glimse@lemmy.world 4 points 1 month ago

We were an Adobe house so I did it inside of premiere. I can't remember if it was built in or a plugin but there was two ways depending on if the shoot was scripted or ad-libbed. If it was scripted, I'd import a txt file into premiere and break it apart as needed with markers on the timeline. It was tedious but by far better than the alternative - manually typing it at each marker.

I initially tried making the markers all first but I kept running into issues with the timing. Subtitles have both a beginning and an end timestamp and I often wouldn't leave enough room to be able to actually read it.

This was over a decade ago, I'll bet it's gotten easier. I know Premiere has a transcription feature that's pretty good

[-] Kazumara@discuss.tchncs.de 4 points 1 month ago* (last edited 1 month ago)

That's interesting thank you.

I only did it once for a school project involving translation of a film scene (also over a decade ago) but we just manually wrote an SRT file, that was miserable ๐Ÿ˜„

[-] glimse@lemmy.world 3 points 1 month ago

Oh man that sounds awful... If I had to write it manually, I think I'd use Excel

this post was submitted on 09 Jan 2025
485 points (99.0% liked)

Opensource

1959 readers
3 users here now

A community for discussion about open source software! Ask questions, share knowledge, share news, or post interesting stuff related to it!

CreditsIcon base by Lorc under CC BY 3.0 with modifications to add a gradient

โ €


founded 1 year ago
MODERATORS