81
Bioshock creator Ken Levine discusses the future of narratives in games
(www.gamesindustry.biz)
Welcome to the largest gaming community on Lemmy! Discussion for all kinds of games. Video games, tabletop games, card games etc.
Submissions have to be related to games
No bigotry or harassment, be civil
No excessive self-promotion
Stay on-topic; no memes, funny videos, giveaways, reposts, or low-effort posts
Mark Spoilers and NSFW
No linking to piracy
More information about the community rules can be found here.
Quick Question : What does it mean when they write like this?
Brackets in a quote denote a change to what was actually said. In a perfect world, with quality journalism, they're used to summarize or make the quote flow better in the piece without changing the intent or meaning of the quote
In this case, they very well could've changed "won't be" to "will be"
I don't expect that to be the case here, but it's possible.
Also, using an ellipsis inside brackets like this: "[...]" Is an intentional omission by the author of the piece.
Usually, the brackets include a part of the sentence that wasn't said but the interviewer believes the speaker meant or was implied.
In cases like this, maybe the speaker was speaking quickly (and, so, didn't say the words during the interview) or were dropping implied parts is the sentence (like we all sometimes do when speaking casually; like if I say, "Quick thinking," to someone. It's implied that I was saying, "[That was] quick thinking").
This also gets used often if the interviewee is talking about someone they know personally but we don't so they're usually just using the first name (e.g. "Yeah; me and [General] Howard [Zimmerman] go way back").
They're editing the quote to add information they think is relevant. Ken Levine didn't say "will be".
Exceot this quote makes no sense without these 2 words. Did Ken just accidentally words?
We generally don't notice, but normal speech is basically a broken mess for anyone, with ahs and uhms, and sentences that keep enveloping other sentences, and you never get back to the point you were making in the first place. It's a basic part of a journalist's job to filter the word soup that you end up with from a face-to-face interview - in an honest way, that truthfully reflects the points and opinions that were stated, of course. Usually, we have no problem understanding each others' jumbled verbal messes, when we're right there, and have context, tone, body language, etc., to make up for when the words are lacking - but those things obviously don't translate to written interviews.
In all likelihood, what Ken Levine "really" said was probably something along the lines of:
Or they replaced words. It's possible he said "It's" but since it's not currently true, they changed it to [will be] but I'm just speculating.