217
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] Eq0@literature.cafe 24 points 2 months ago

Look, look! Spain having alfil meaning elephant and Italy having alfiere meaning standart-bearer (is that a common English word?) great! Which one came for the other? Or are they oddly unrelated?

[-] Wazowski@lemmy.world 20 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

The Spanish word is borrowed from Arabic fil (sounds sort of like "feel") = elephant (al fil = the elephant). Hebrew cognate is pil, sounds sort of like the English word "peel". Italian is unrelated, I think.

[-] abfarid@startrek.website 4 points 2 months ago

~~Kowalski~~ Wazowski, analysis!

[-] salvaria@lemmy.blahaj.zone 9 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

I think it's supposed to be "standard-bearer", which (at least in my part of the world) would more likely be called a "flag bearer" since more people are familiar with the word "flag" over "standard" when used in that sense of the word.

Also, it looks like it was originally called alfil (according to this Wikipedia article? Whereas the Italian "alfiere" came from a different Spanish word meaning "second lieutenant"?

this post was submitted on 10 Aug 2025
217 points (97.4% liked)

Map Enthusiasts

5162 readers
12 users here now

For the map enthused!

Rules:

founded 2 years ago
MODERATORS