76
Translations of "library" across Europe
(i.redd.it)
For the map enthused!
Rules:
post relevant content: interesting, informative, and/or pretty maps
be nice
“Könyvtár” is spelled wrong, it just looks weird without the decorations over the letters there. “Könyv” = book; “tár” = storage area, basically. It covers the concept of storing things - storehouse, repository, etc.
Like “pénztár” is a cash register (“pénz” = money); “szótár” is a dictionary (“szó” = word); “tárház” is a warehouse (“ház” = house) but “raktár” is also warehouse (“rak” = verb, infinitive form “rakni,” means “to put” - so a place where you put things for storage); and so on.
As for the origin…Hungarian is a weird language. The word “könyvtár” is a compound word, but the language agglutinates all the time so that’s unremarkable. Nobody seems to agree where “könyv” or “tár” originated, though.
a weirdo indeed ☞