48
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
this post was submitted on 24 Mar 2026
48 points (96.2% liked)
Asklemmy
53704 readers
255 users here now
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
founded 7 years ago
MODERATORS
走之前唔該疊翻好啲櫈
^Cantonese version. It means "Before you leave, please stack the chairs"
The translation also implies that the chairs were stacked in a tidy way before, while the original English version didn't say that.
In Cantonese I really don't think there's a way to say "at the end of the day". In English it can mean "before one leaves work or school", "before one goes to sleep", or just "sunset".
多謝你
I was hoping for Cantonese, I'm almost certain there will be students in the class who will be able to read it, thank you for the translation and the interpretation.
Hell yeah