48
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
this post was submitted on 24 Mar 2026
48 points (96.2% liked)
Asklemmy
54402 readers
230 users here now
A loosely moderated place to ask open-ended questions
If your post meets the following criteria, it's welcome here!
- Open-ended question
- Not offensive: at this point, we do not have the bandwidth to moderate overtly political discussions. Assume best intent and be excellent to each other.
- Not regarding using or support for Lemmy: context, see the list of support communities and tools for finding communities below
- Not ad nauseam inducing: please make sure it is a question that would be new to most members
- An actual topic of discussion
Looking for support?
Looking for a community?
- Lemmyverse: community search
- sub.rehab: maps old subreddits to fediverse options, marks official as such
- !lemmy411@lemmy.ca: a community for finding communities
~Icon~ ~by~ ~@Double_A@discuss.tchncs.de~
founded 7 years ago
MODERATORS
In Japanese I would say:
ありがとう
You answered 5 minutes before my sister in law. I am reasonably certain my friend has at least one Japanese student so I know this is one the class will be able to read.
I wrote this on the board but my form was not as good as it might have been, the students corrected the mistakes I made and left me the following note: オッケー、まかせろ
Would this be an appropriate response, or would it come across as incorrect, rude or condescending?
先生方、ご意見をいただきありがとうございます。
I am so sorry, I didn't receive a notification of your answers. It's late, but I'll answer anyway ^^
Regarding your message to write them back, starting with
先生方seems wrong because you're answering to students and先生means teacher.生徒方is not something I have heard of, and it seems waaaay too strict to address to young people.Regarding the tone of their message, it's very friendly and is "slangish" even. まかせろ instead of 任せてください。
If you want to answer in the same vibe, I would simply say:
よろしくね^^or something along those lines.For something more formal:
ご協力ありがとうございますwould be good IMO.Note: I am not native Japanese, take my advice with a fistful of salt ^^
Ahh my friend, nothing to be sorry about at all. I am afraid I already replied. But they seemed to take it well. I'm not a teacher myself and wanted to imply they were teaching me but not sure if that was lost in translation.