654
Bob l'éponge (lemmy.world)
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] Droggelbecher@lemmy.world 16 points 9 months ago

This is such a pet peeve of mine. My mum wanted me to watch GoT with her in German but I just couldn't because the translated the last names. Jon Snow was Jon Schnee which is the literal German translation of snow and it's such a mismatch with English sounding last names.

[-] Holzkohlen@feddit.de 3 points 8 months ago

Which is doubly sad cause the German synchro is pretty damn good. As a big Lord of the Rings fan, I am so glad we've been spared this. Allegedly cause Tolkin knew German and actually helped with the translation. BUT they of course had to do a re-translation for some arcane reason and in the new version Sam calls Frodo "Chef", he literally calls him his boss. I feel like there is a lot to learn from the brain of the person responsible for this. All of it highly disturbing.

[-] ElmarsonTheThird@discuss.tchncs.de 3 points 9 months ago

K Ö N I G S M U N D

King's Landing in the german dub/book. It's somewhat okay, "Mund" as in "River mouth", but it's just one of a few jarring mismatches, some names translated, others untouched, with no sense or system.

[-] Resol@lemmy.world 3 points 9 months ago

Jon Schnee. Absolutely hilarious.

But yeah, I really hate it.

this post was submitted on 13 May 2024
654 points (98.8% liked)

People Twitter

5785 readers
1364 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS