91
Why do translators do this?
(hexbear.net)
Welcome to c/anime on Hexbear!
A leftist general anime community for discussion and memes.
Simple rules
Be nice.
Use spoiler tags.
Don't sexualise underage characters, including 1000 year old loli ones.
Don't post hentai here. This is an anime community.
High quality threads you should definitely visit
Gigathread: Good Anime Talks, Presentations, Conventions, Panels, etc
Piracy is good and you should do more of it. Use https://aniwave.to/ and https://4anime.gg/ for streaming, and https://nyaa.si/ for torrents. Piracy is the only means of digital protest that audiences have to fight poor worker treatment.
I wonder if this some specifically Eastern European thing. I'm pretty sure languages like German or Swedish just use their local equivalents of man/mister or lady
IIRC, many Asian languages also have this thing, although I don't remember which ones specificially.
well, Swedish children talk uses "tant" (lady) or "fröken" (miss) for women but "farbror" (paternal uncle) for men so it's probably random for every language
It doesn't surprise me the same convention is also used in Swedish since we share so much history and culture. It's interesting you still use "miss." Like 60 years ago even children would've used words like herra (mister/sir) rouva (mrs.) or neiti (miss) but those kinds of honorifics have basically disappeared entirely