Isn't that like the only thing they complained about with Concord
Yeah but even when a game they should like gets released they're not fucking happy about it unless they can imagine a scenario where someone with they/them pronouns shakes their fist in impotent rage at the thought of these guys having fun
My system volume is already maxed out since I have a volume knob on my headphones that I use to control volume instead
That UI though
Apparently some companies were modifying and packaging Duckstation in commercial products without contributing their changes back into the project which seems to be what ticked him off this time
At this point in the movie Chihiro and the audience are trying to figure out what Haku's deal is and the silence as Haku leads her through the flowers, shown from Chihiro's perspective is clearly meant to invite the audience to ponder about him along with her, then it cuts to Chihiro's puzzled face to show what she's feeling
WHY AREN'T THEY TALKING
Shusuke Kaneko, who directed the successful 90s trilogy of Gamera films, stated:
"It is interesting that the US version of Godzilla runs about trying to escape missiles. Americans seem unable to accept a creature that cannot be put down by their arms."
At least in the 1998 movie the military spends most of the movie getting stomped on by Godzilla and the non-troop main characters have to work around them by teaming up with Jean Reno and his guys (who I think were French special forces troops )
You can definitely tell the Legendary Godzilla was made after 9/11
I bailed after the first Legendary Godzilla purely because the American troop deepthroating in that movie was so nauseating
They kill off Bryan Cranston early on so you're left with his charisma vacuum troop son as the protagonist. He's also a HUSBAND and YOUNG FATHER and he feels like he's straight out of a propaganda poster
No awful smarmy humour either
I legit didn't even know those were a thing! I mean yes, I've played games in English with the Japanese audio track and noticed some pretty large differences between the localised English script and the Japanese script but I didn't realise anime dubs went as far as to add entirely new lines.
Lesson learned though, I went and grabbed another set of subs based on the Japanese version which made the experience of watching the movie far less distracting
when she first sees the bathhouse, in Japan nobody would need it spelled out, but in the west it does so in the dub she says "it's a bathhouse."
Oh yes, I think that was one of those phantom lines I saw. When Rin and Chihiro see the big radish guy they give Rin a line where she spells out that it is a radish spirit. Shortly after that, when Rin distracts one of the frog guys with the grilled newt, the dub added a whole back and forth between him and Rin while it shows Chihiro squeezing into the elevator with the radish man where in the Japanese version the frog employee just makes noises
The differences were sort of fun and interesting to notice but after this scene I ended up just getting a new sub file that was based on the Japanese script. I might go back and check how they handled some of the later scenes and revelations
Shadows of the Damned is the superior mid Suda game from the 2010s
I think Suda fans were just happy to have the game avaible again, though with the port apparently being shit you're probably better off emulating