47
submitted 4 months ago* (last edited 4 months ago) by tubbadu@lemmy.kde.social to c/selfhosted@lemmy.world

Hello! I have a problem: sometimes I instinctively refer to a movie by the English name (for example, Star Wars), but if I search for it in jellyfin it is not found, as the italian translated name is "Guerre Stellari". I'd like to be able to search for it with both the original name and the translated name. The original name is present in the metadata, it just isn't used as a search parameter. Is there a way?


EDIT: I understood the problem: i'm stupid

Star wars episode IV had both the translated and the original title, and was correctly find when searching "star wars", but episode V and VI didn't have the string "star wars" in the original title! and this is why jellyfin didn't find them. I edited the metadata and added it, now it works perfectly. Thanks to everyone!

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] Squizzy@lemmy.world 1 points 4 months ago

Completelt off topic but that seems like a long title for two relatively simple short words in english, does it mean something else?

[-] daniskarma@lemmy.dbzer0.com 1 points 4 months ago* (last edited 4 months ago)

It's also just two words. Spanish worlds tend to be longer than english ones.

"Muertos" is a direct translation of "dead".

"Evil" would be "maligno", but "terroríficamente" was used "which would be like "terrifying".

Anyway spanish translations used to change a lot the titles of the movies back in the day, most famously "die hard" is "la jungla de cristal" (directly translated as: the glass jungle) here.

I've heard that they did this because direct translations or english titles didn't work as well here, and a change in the title made more people want to watch the movie.

Nowadays this happens way less, most titles are direct translations or use their english title directly.

[-] Squizzy@lemmy.world 1 points 4 months ago

Cool thanks for the insight, is this the case for Spain or are you in a different Spanish speaking country/territory?

[-] daniskarma@lemmy.dbzer0.com 1 points 4 months ago

I'm from Spain.

But I know that in Latin America they also used to change the title of some media sometimes. Funny enough they used different titles than in Spain.

For instance, the movie "White Chicks" in Spain is "Dos rubias de pelo en pecho" and in Latin America is "¿Y donde están las rubias?".

[-] Willdrick@lemmy.world 2 points 4 months ago

Tell me about it. I've got movies with the Spanish title, and the LatAm cover art with yet another title. Ended up switching Jellyfin to English just to be able to find my movies

this post was submitted on 30 Jun 2024
47 points (98.0% liked)

Selfhosted

40347 readers
196 users here now

A place to share alternatives to popular online services that can be self-hosted without giving up privacy or locking you into a service you don't control.

Rules:

  1. Be civil: we're here to support and learn from one another. Insults won't be tolerated. Flame wars are frowned upon.

  2. No spam posting.

  3. Posts have to be centered around self-hosting. There are other communities for discussing hardware or home computing. If it's not obvious why your post topic revolves around selfhosting, please include details to make it clear.

  4. Don't duplicate the full text of your blog or github here. Just post the link for folks to click.

  5. Submission headline should match the article title (don’t cherry-pick information from the title to fit your agenda).

  6. No trolling.

Resources:

Any issues on the community? Report it using the report flag.

Questions? DM the mods!

founded 1 year ago
MODERATORS