18
submitted 2 months ago* (last edited 2 months ago) by ccunning@lemmy.world to c/asklemmy@lemmy.world

The best examples that come to mind are when ordering food. As examples:

• You speak English and Spanish and are ordering a burrito
• You speak Thai and English and are ordering Tom Yum

I imagine it could depend on numerous things:
• You primary language or ethnicity
• What sort of restaurant
• Who you’re dining with
• Who you’re ordering from
• and probably a lot more…

top 30 comments
sorted by: hot top controversial new old
[-] hperrin@lemmy.ca 4 points 2 months ago

I’ll pronounce Spanish words in an American accent, but using Spanish pronunciation. For example, if I say “I would love a quesadilla, but I don’t have any queso or tortillas.” I’ll pronounce the “que” as “kay” instead of “kway” and the “illa” as “eeya” instead of “ila”, but in an American accent. The exception being if I’m pronouncing a place name, then I’ll pronounce it with English pronunciation. Like “Los Angeles”, I pronounce as “loss anjiless”.

[-] user224@lemmy.sdf.org 3 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

Of the language I am using. Trying to fit in correct pronunciation sounds weird.

Fun fact, just this week I realized that "hemendex" is literally "ham and eggs" together when I've seen it written on a menu as "hamandeggs". I am fucking dumb.

But hey, there's also jomaha, jomaso (You're my heart, You're my soul): https://youtu.be/snm_GTD9-Q8?t=25

The slavic lossy compression of English.

[-] Nemo@slrpnk.net 3 points 2 months ago

I say burrito the American-English way because it's also a word in English. But if I say "arepa" I say it the way it's pronounced in Spanish.

This trend of pronouncing it the way I first heard extends to dialects, too: Words that I first learned in an Argentine context I tend to pronounce in the Argentine way (eg. the letter elle makes a "zh" or "ĵ" sound) versus the rest of my Spanish which is more (central) Mexican.

I have often irritated or confused acquaintances when using famous quotations or phrases from Latin, which I pronounce in a Classical, rather than Italianate manner (eg. hard Cs and soft Vs).

It's kind hard to write clearly in print about how we pronounce things, huh?

[-] rumschlumpel@feddit.org 3 points 2 months ago

It’s kind hard to write clearly in print about how we pronounce things, huh?

English is also kinda especially bad for this. There's always IPA if you want to be correct but really confuse most readers ...

[-] Nemo@slrpnk.net 2 points 2 months ago

Instructions unclear: Had a beer, still not great at putting my accent(s) into print.

[-] rumschlumpel@feddit.org 2 points 2 months ago

I'm sorry you had to go through that.

[-] Nemo@slrpnk.net 1 points 2 months ago

As a funny aside I was serving a restaurant patron the other day who was Spanish-only. The restaurant I wait tables at is Mediterranean cuisine, and I stumbled because I couldn't remember how to say "falafel" in Spanish.

I just stopped in the middle of a sentence for what felt like a minute but was probably only a handful of seconds before I realized the word I wanted was "falafel": It's not an English word originally and I didn't need to translate it at all.

[-] rumschlumpel@feddit.org 2 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

Depends on how good I actually am at pronouncing the original version, how different the original version is from the current language and if I assume that my conversation partner is going to understand it. Also, I tend to have trouble with switching accents quickly. On the other hand, figuring out how to correctly butcher a pronounciation isn't that easy if you're not a native speaker of the butchering language.

I'm a native German living in Germany, English is generally fine, i.e. most Germans know English well enough that they aren't going to be confused by a correct English pronounciation and my pronounciation isn't that bad by German standards. Other languages can get dicey, though. TBH I tend to avoid pronouncing words that are neither German nor English and are hard to understand if you don't know much about the language - e.g. "burrito" isn't so different that Germans wouldn't understand the Spanish pronounciation, but many French words are not very obvious if you don't know French well, plus my pronounciation could be bad enough that it would even throw off native French speakers.

If I was in an anglophone country ordering German food, I'd probably pick the German pronounciation, because I'm not that good at guessing how anglophones in a specific area pronounce German words, and who knows how that would even come out if I try that with my German-accented English. But I'd expect that most of the servers don't know any German and have trouble understanding me. I'd probably just say the numbers if it's a numbered menu.

[-] DeathByBigSad@sh.itjust.works 2 points 2 months ago

I'm Chinese-American. Primary language is English, I don't speak Cantonese very well, and I don't really speak Mandarin (but both are based on the same language system so its not that hard to convert from Cantonese). If I were to go to a Chinese restaurant, I'm gonna speak, in this order: Cantonese, then its Mandarin, then English, but most of the staff probably speaks Cantonese. I'm not gonna be like "I want a 燒賣, thank you", like... that sounds so out of place lmfao, just speak the whole thing in the same language.

[-] cdzero@lemmy.ml 1 points 2 months ago

Cater to the audience. Being understood is more useful than being right.

[-] ccunning@lemmy.world 1 points 2 months ago

That’s a great way to put it, though sometimes I run into situations where I know some of my audience will understand language A and not B and some will understand B but not A.

I always end up just freezing; it’s like my brain is rebooting or something.

[-] marron12@lemmy.world 0 points 2 months ago

There's pretty much always time to explain yourself if someone doesn't understand. You could say it the first way that comes to mind, then pause and say it the second way. It doesn't have to be perfect, you just have to communicate. Sometimes you have to use your hands and feet, and that's OK too.

[-] ccunning@lemmy.world 1 points 2 months ago

I feel like I owe you money for this kinda therapy…

[-] alecsargent@lemmy.zip 1 points 2 months ago

Usually like the language of origin unless I'm around people that do not speak fluently or are not looking to learn.

For example, in Chile a lot of people mix English words in their day to day use and pronounce it incorrectly so I pronounce it the same way and go along with it.

I never pronounce words in my own language differently as I think its a missed opportunity on teaching someone a little bit. Which is also a thing I appreciate other people do to me as well.

[-] Flamekebab@piefed.social 1 points 2 months ago

I generally go by either what the person I'm speaking to is likely to prefer or whichever is easier to pronounce, assuming I think it won't cause confusion for the listener.

[-] JoeKrogan@lemmy.world 1 points 2 months ago

Depends , if I'm speaking with my wife we interchange and speak whatever comes in the moment and understand each other. In other countries we use the native language if we know it.

With friends it depends if everyone in the group can speak the language or not.

[-] jbrains@sh.itjust.works 1 points 2 months ago

I use the language that I think my interlocutor would prefer. If I don't know, then I default to the language of the social context, unless I specifically want to practise a language at that moment. If I want to practise, then I ask first.

[-] scytale@piefed.zip 1 points 2 months ago

Depends on the person I’m talking to. I adapt based on how they (or how I assume they) pronounce it.

[-] Reverendender@sh.itjust.works -1 points 2 months ago

You pronounce the word correctly for whatever language the word is from. That’s the objectively correct way. Is this a serious question?

[-] alecsargent@lemmy.zip 2 points 2 months ago

There are times in which pronouncing the wrong way can save you a lot of hassle.

In many poor countries speaking proper English is a dead giveaway that you have money, so you can obviously see why that is undesirable. Even when that is not the case English is so deep in every other language that people use English words as they see fit without knowing the language at all, so one has to pronounce it like they do for them to understand.

Last case is to "avoid correcting someone" because one does not want to make the other person feel bad, or simply want to avoid the "how is it pronounced" situation.

[-] sam@piefed.ca 1 points 2 months ago

Do you speak multiple languages?

[-] Reverendender@sh.itjust.works 1 points 2 months ago

Yes, I speak English and Spanish

[-] ccunning@lemmy.world 1 points 2 months ago

Definitely serious. Loanwords fall all across the spectrum regarding how much they’re integrated from their source language into the “local” language and most folks don’t know or care about word etymologies enough to even consider it. If you’re not native there’s a good chance you’re mispronouncing loanwords even when you’re trying to use their native pronunciation.

[-] Reverendender@sh.itjust.works 1 points 2 months ago

Loanwords are a different story. I would argue those are part of both languages at that point. Burrito is an English word and a Spanish word. As I see it, anyway.

[-] BlameThePeacock@lemmy.ca 0 points 2 months ago

It's not objectively correct.

If you do this between English and Japanese, Japanese people will not understand the way you pronounced the English word.

If you ask a Japanese person if they own a "computer" they will not understand. You have to call it a "con-puuu-ta" or even "pa-so-con" which is personal computer.

McDonald's... Nope. "ma ku do nal do" or even just "makku" depending on the region.

[-] ccunning@lemmy.world 1 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

If you ask a Japanese person if they own a "computer" they will not understand. You have to call it a "con-puuu-ta" or even "pa-so-con" which is personal computer.

In Thai it’s just ‘com’.

If you’re ready for the bill at a restaurant it’s ’check bin’ which for some reason is ‘check’ and ‘bill’ combined. When I first learned this people were confused why I didn’t already know it, “but it’s English?!”

[-] rumschlumpel@feddit.org 3 points 2 months ago

These wrong loanwords are always so weird! German has a ton of those, e.g. "trainer" is a coach, and "handy" is a cellphone. Add all the false friends because of the similar origins of German and English (even the latin-derived words often have completely different meanings) and it becomes a huge mess to untangle when you're learning English as a native German speaker or vice versa.

[-] ccunning@lemmy.world 3 points 2 months ago

“Trainer” probably would work just fine in US English but I can see what it wouldn’t with British English. Of course that only makes things more complicated…

“Handy” definitely does not work in U.S. English especially using it as a noun

[-] scytale@piefed.zip 0 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

Do you pronounce borrowed French words the way they should be correctly pronounced in everyday settings?

Like this video: https://youtu.be/fKGoVefhtMQ

[-] Reverendender@sh.itjust.works 1 points 2 months ago

If I can. My sentiments do not apply to “loan words”. Those are a different category in my opinion. And there are some French words I struggle with, tbh.

this post was submitted on 01 Oct 2025
18 points (100.0% liked)

Ask Lemmy

36026 readers
410 users here now

A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions


Rules: (interactive)


1) Be nice and; have funDoxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them


2) All posts must end with a '?'This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?


3) No spamPlease do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.


4) NSFW is okay, within reasonJust remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either !asklemmyafterdark@lemmy.world or !asklemmynsfw@lemmynsfw.com. NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].


5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions. If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email info@lemmy.world. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.


6) No US Politics.
Please don't post about current US Politics. If you need to do this, try !politicaldiscussion@lemmy.world or !askusa@discuss.online


Reminder: The terms of service apply here too.

Partnered Communities:

Tech Support

No Stupid Questions

You Should Know

Reddit

Jokes

Ask Ouija


Logo design credit goes to: tubbadu


founded 2 years ago
MODERATORS