55

Here is a demonstration he did at Harvard https://youtu.be/wS_-7B1FAbE

Some of the calligraphy fonts he mentioned are in this pic:

https://www.hajinoordeen.com/browsegallery

54
submitted 2 months ago* (last edited 2 months ago) by Prof_mu3allim@hexbear.net to c/art@hexbear.net

:meow-bug: 5 and 6 from the top left corner are how people write it irl. And this is how computers do it لا.

:meow-fiesta: Yalla, let's learn some more Arabic :meow-fiesta:

ل + ا = لا

The letter ل “laam” is just an l and it's transliterated as l

 

The letter ا "’alif" is the long counterpart of the short vowel fatHa   َ   from 2 days ago.

The ’alif can make two sounds: a “light” aa as in “dad” and a “dark” aa as in “far.”

It's called dark because it's produced further back in the throatThe dark ا happens with the emphatic letters, basically these are letters pronounced further back in our throat and they affect the vowels in the same way.

 

BTW فار "faar", pronounced like far in English, means rat in colloquial.

ف + ا + ر = فار

 

Final Medial Initial Independent / Isolated
ـل ـلـ لـ ل
ـا ـا ا ا

The ’alif is written from top to bottom ا in the independent position, but if it is connected to a preceding letter, it is drawn from bottom up ـا

The alif is whats called a one-way connector i.e. it only connect to the letter before it, so the letter following it will always be in the initial position :think-about-it: makes sense?

 

One-way connectors

ا د ذ ر ز و

We'll learn why the rest are one-way connectors in another lesson, it all makes sense.

 

Why? Why is the ‘alif ا a one-way connector?

How else would we tell the ‘alif ا and the laam ل apart? The one that is a straight line ا doesn’t connect to the following letter, while the one that has a tail ل does.

So لا, meaning no, is pronounced laa :bugs-no:

Listen to it here and here


Here is what @bubbalu said about their experience learning Arabic with me, which you probably didn't get to read:

It was a great joy to study with mu3allim last year! They are very committed to language learning and internationalism. Over about four months I was able to get a good grasp of the alphabet, phonics, and simple declarative sentences. I am an early elementary teacher and work with a lot new arrival students and mu3allim helped me build the vocabulary to help them feel at ease and teach English phonics.

I recommend any comrades seriously interested in learning Arabic to take lessons with them!

4 months might seem like a lot of time but we only did an hour a week.

 

Previous Lessons

1st

2nd

3rd

4th

5th

Answer the questions in the comments :stalin-gun-1::stalin-gun-2:

19

It is "علي ولي الله" actually.

Ali is عَلي in Arabic, عalii. ع sound does not exist in English.

 

From https://x.com/azforeman/status/1879962451002945591

22
Brainwashed (hexbear.net)
26
Tequila Sunset (hexbear.net)

From REDnote

[-] Prof_mu3allim@hexbear.net 11 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

It's pronounced like the ee in 'feel' or 'beep', and it's just a letter. It's transliterated as ii.

Are all possessive markers attached to the end of a word?

Yeah, they are actually called Attached Pronouns, and they are used for more than just expressing possession.

[-] Prof_mu3allim@hexbear.net 25 points 2 months ago

This is our second Arabic lesson I guess emilie-shrug

114
submitted 2 months ago* (last edited 2 months ago) by Prof_mu3allim@hexbear.net to c/chapotraphouse@hexbear.net

Habiibii, Hayaati, and Hayawaan all start with the letter ح, the sound does not exist in English.

With your mouth open, make a raspy, breathy sound as if you're breathing on glass to fog it up. You wanna constrict the muscles inside your throat so that air can just barely squeeze through.

Your vocal cords should not vibrate.

We transliterate ح as a capital H, so as not to be confused with the h sound in English.

Transliteration Eng عَرَبي
Habiibii my love (masc.) حَبيبي
Hayaatii my life حَياتي
ruHii my soul روحي
Hayawaan animal (masc.) حَيوان

 

Imagine you just swallowed a spoonful of very hot chili. And yes when ح is the initial letter it looks like this حـ, so that we can connect the following letter to it. Remember, Arabic is written from Right to Left.

Habiibtiiحَبيبتي my love (fem.)

Check the colloquial (Egyptian) pronunciation here

 

Possessive pronounsIn Arabic, possessive pronouns (like "my") are attached to the end of the word. To say "my love" you just attach the letter ي to the word حَبيب (love, beloved) = حَبيبي


Previous lesson

255
REDnote (hexbear.net)
[-] Prof_mu3allim@hexbear.net 24 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

Yes ofc, it's kinda funny that you are telling me this lol. I am here to teach you Arabic people! /jk comrade heart-sickle

Complaining about the font being bad is like complaining because someone used Times New Roman. Any Arabic font is cursive, otherwise it's not an Arabic font.

[-] Prof_mu3allim@hexbear.net 21 points 2 months ago* (last edited 2 months ago)

The first Arabic word, for example, should look like this التصويت, but the software printed it from left to right and did not connect the letters, so it came out as ت ي و ص ت ل ا (without the spaces)

The Arabic script is written from right to left and in cursive.

72
Nope, Not Arabic (hexbear.net)
submitted 2 months ago* (last edited 2 months ago) by Prof_mu3allim@hexbear.net to c/chapotraphouse@hexbear.net

How does a campaign make a mistake like this?

From https://notarabic.com/

Edit: there seems to be some confusion about what is wrong with this, I guess we really need those Arabic lessons smh. See my comments or the link @MolotovHalfEmpty@hexbear.net posted.

45
15

O, you the oppressor, the unjust, lo!

The darkness lover, the life-foe!

You’ve belittled the pains of a weak people,

And your palm is suffused with their gory hue.

You’ve walked trampling on Existence’s charm,

And on its tops, sowed thorns of sorrow.

Slow down! Don’t be deceived by the spring,

By the bright welkin and by the morn’s lights—

In the horizons wide are the horrors of darkness,

The thunderbolts, and the wind bites.

Be wary! Under ashes lie embers;

And who sows thorns reaps injuries.

Brood! There, how ye harvested

Mortals’ heads and hope’s flowerings;

Watered dust with blood flowings,

Forced it to sip tears till drunken.

Will topple ye over the flood, the blood-flood,

And will devour ye the fiery showering.

  • The Tunisian poet Abul-Qasim Al-Shaby
32
Hypercritical (hexbear.net)
submitted 1 year ago* (last edited 1 year ago) by Prof_mu3allim@hexbear.net to c/chapotraphouse@hexbear.net

If you have to point out every fault in a friend,

you’ll surely criticize everyone.


Live with your brother or just live alone—

sometimes he’s right, sometimes he’s wrong.


You’ll go thirsty unless you drink a few specks—

is anyone’s water always fresh?


Who is it whose traits are entirely pleasing?

It's enough dignity for a man that you don't lose count of their faults.

[-] Prof_mu3allim@hexbear.net 15 points 1 year ago

The poet was a princess.

68
The Wine of Love (hexbear.net)
view more: next ›

Prof_mu3allim

joined 2 years ago