Israel has a ton of defense products integrated in many western defense products.
Rafael is an example. Many more.
Israel has a ton of defense products integrated in many western defense products.
Rafael is an example. Many more.
Ok, you may be facing disk rot. Disk rot is much more prevalent on self recorded that commercial recordings.
ddrescue is probably your best bet.There are other options, but I've always had the best results with ddrescue. There is no way to fix disk rot.
Quick question, are these burned blank disks, or purchased commercial disks?
ddrescue.
Also, maybe look for a CD lens cleaner.
May be hard to find nowadays. An alternative is gently clean the lens with a Qtip slightly moist with distilled water, and dried with the other, dry end.
What do you mean? It looks like it finally got back pinkies right.
What the hell does the house oversight comitee have to do with a private endeavor?
Even if there was such bias, doesn't the 1st amendment cover it, as it does Fox, for example?
What most people managing translations don't get is that they are essentially using the tools that translators use, but skipping the value adding step.
I've been doing translation as a side gig for years. Lately I've been doing some translations for an NGO that deals with addiction management, of which I'm part.
The materials have a lot of nuances, and need the translator to understand them, to properly convey the concepts.
The usual process for translation is to feed the original to a machine language translation software, and then work with both versions side by side, in a translation management software, tools that make editing and proofing faster and easier by a human, to achieve the best result.
Last time, someone in the organization, mono lingual, decided to do a handbook translation with ChatGPT, or something like that. They then gave the result to a colleague and me.
The resulting translation was exactly what we expected.
A problem was that some bilingual people were shown the results, and reported that the results were amazing, without realizing that they were commenting on the wow factor, not on the accuracy of the result, especially because they had not done a critical side by side comparison.
My colleague and I did the editing work, were paid less, but the end result was the usual translation quality.
The commissioning person at the org boasted that AI translation was great, obviating our work, to get their brownie points.
TLDR: translation has used machine translation as a first step for a long time, with results edited and polished by humans. Ignorant decision makers are skipping that crucial step, getting sub-par results, oblivious to the fact.
Ex university prof here (instructor actually. Lowest monkey up the tree). Duuuh! No shit Sherlock!
~~Don't~~ be evil
I own a 26 year old skoda 1.9 TDI 110 HP Without touching any hardware it can be remmaped to 140 hp, which is a setting used in an Audi A4 from that era. Replacing a couple of things, like injectors turbo and intercooler, it can go to 180-190, which was also offered for the same engine. I'm happy with the 110hp, the car drives fine, and the engine is relaxed, wich has helped its longevity
Had a bishop singing outside my window the other day. He managed to snare a 12 yr. old choirboy.
Up to the time they were integrated in cars, in my country it was illegal to operate a phone while driving.