1144
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] aeronmelon@lemmy.world 145 points 1 year ago

The Japanese say "shouganai" which literally translates to "It can't be helped."

The problem is, 90% of the time, it absolutely can be helped.

[-] RootBeerGuy@discuss.tchncs.de 105 points 1 year ago

Me:"It is what it is."

Narrator:"But it wasn't."

[-] deus@lemmy.world 28 points 1 year ago

It do be like that sometimes.

[-] ramirezmike@programming.dev 43 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)
[-] flicker@lemmy.world 13 points 1 year ago

This is my new favorite sentence and now I will find a way to say it out loud.

[-] flicker@lemmy.world 7 points 1 year ago

Also I've now been singing "Let it Ben't."

[-] LSNLDN@slrpnk.net 2 points 1 year ago

Whispern’t words of wisdom

[-] brbposting@sh.itjust.works 21 points 1 year ago
[-] akakunai@lemmy.ca 1 points 1 year ago

They don't think it be like that, but like that it do indeed be.

[-] roguetrick@lemmy.world 1 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Strangers in the night do be do be do.

[-] Chadus_Maximus@lemm.ee 5 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

But other times, it don't be like dat.

[-] Stern@lemmy.world 22 points 1 year ago

Inshallah, or, "God willing" is the Quran approved version.

[-] alcoholicorn@lemmy.ml 12 points 1 year ago

I hear that meaning "I hope so"

[-] captainlezbian@lemmy.world 3 points 1 year ago
[-] neo@lemy.lol 15 points 1 year ago

The problem is, 90% of the time, it absolutely can be helped.

Shouganai.

[-] cevn@lemmy.world 8 points 1 year ago

The literal translation is “there’s no way/method”. Which figuratively translates into “can’t be helped”.

[-] sukhmel@programming.dev 2 points 1 year ago

If I remember correctly, the way to express inevitable necessity to do something also translates to something like "otherwise no way" in Japanese

Also, Chinese is "没办法" (méi bànfǎ) that is also "no way [of doing something]"

[-] Enkrod@feddit.de 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

"Tja" - German word that simply serves as a linguistic shrug of resignation.

"Et es, wie et es." - Typical cologne dialectic phrase of recognizing reality and moving on.

[-] orphiebaby@lemmy.cafe 2 points 1 year ago

I was gonna bring this one up if no one else did.

this post was submitted on 16 May 2024
1144 points (98.1% liked)

People Twitter

7736 readers
776 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a pic of the tweet or similar. No direct links to the tweet.
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.
  6. Provide an archived link to the tweet (or similar) being shown if it's a major figure or a politician.

founded 2 years ago
MODERATORS