1143
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] aeronmelon@lemmy.world 145 points 6 months ago

The Japanese say "shouganai" which literally translates to "It can't be helped."

The problem is, 90% of the time, it absolutely can be helped.

[-] RootBeerGuy@discuss.tchncs.de 105 points 6 months ago

Me:"It is what it is."

Narrator:"But it wasn't."

[-] deus@lemmy.world 28 points 6 months ago

It do be like that sometimes.

[-] ramirezmike@programming.dev 43 points 6 months ago* (last edited 6 months ago)
[-] flicker@lemmy.world 13 points 6 months ago

This is my new favorite sentence and now I will find a way to say it out loud.

[-] flicker@lemmy.world 7 points 6 months ago

Also I've now been singing "Let it Ben't."

[-] LSNLDN@slrpnk.net 2 points 6 months ago

Whispern’t words of wisdom

[-] brbposting@sh.itjust.works 21 points 6 months ago
[-] akakunai@lemmy.ca 1 points 6 months ago

They don't think it be like that, but like that it do indeed be.

[-] roguetrick@lemmy.world 1 points 6 months ago* (last edited 6 months ago)

Strangers in the night do be do be do.

[-] Chadus_Maximus@lemm.ee 5 points 6 months ago* (last edited 6 months ago)

But other times, it don't be like dat.

[-] Stern@lemmy.world 23 points 6 months ago

Inshallah, or, "God willing" is the Quran approved version.

[-] alcoholicorn@lemmy.ml 13 points 6 months ago

I hear that meaning "I hope so"

[-] captainlezbian@lemmy.world 3 points 6 months ago
[-] FozzyOsbourne@lemm.ee 2 points 6 months ago

Deus Vult if you happen to be a crusader

[-] neo@lemy.lol 15 points 6 months ago

The problem is, 90% of the time, it absolutely can be helped.

Shouganai.

[-] cevn@lemmy.world 8 points 6 months ago

The literal translation is “there’s no way/method”. Which figuratively translates into “can’t be helped”.

[-] sukhmel@programming.dev 2 points 6 months ago

If I remember correctly, the way to express inevitable necessity to do something also translates to something like "otherwise no way" in Japanese

Also, Chinese is "没办法" (méi bànfǎ) that is also "no way [of doing something]"

[-] Enkrod@feddit.de 3 points 6 months ago* (last edited 6 months ago)

"Tja" - German word that simply serves as a linguistic shrug of resignation.

"Et es, wie et es." - Typical cologne dialectic phrase of recognizing reality and moving on.

[-] orphiebaby@lemmy.cafe 2 points 6 months ago

I was gonna bring this one up if no one else did.

this post was submitted on 16 May 2024
1143 points (98.1% liked)

People Twitter

5268 readers
770 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a tweet or similar
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.

founded 1 year ago
MODERATORS