156

Found this because there's a Westoid translation account that somehow thinks that this is a dunk on China.

https://twitter.com/TGTM_Official/status/1793307567415759029

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] CyberSyndicalist@hexbear.net 24 points 6 months ago

I'm not sure I get it?

Is the original interpretation "come back to hometown as a dandelion" meant to be as in spreading in the wind?

And the misinterpretation akin to "pushing up daisies"?

[-] CloutAtlas@hexbear.net 49 points 6 months ago

He's floating back to his homeland on a parachute, like a dandelion seed on the wind. It's cute.

[-] commiewithoutorgans@hexbear.net 19 points 6 months ago

It's cool if it's about the wind spreading the seeds that float on wind! I hope that's a double meaning. I interpreted it as knowing he was going to die and become nutrients for flowers, which is cool but more sad

[-] CloutAtlas@hexbear.net 36 points 6 months ago

No, it's childlike wonder. He's floating on the wind like a dandelion seed.

this post was submitted on 23 May 2024
156 points (100.0% liked)

chapotraphouse

13547 readers
578 users here now

Banned? DM Wmill to appeal.

No anti-nautilism posts. See: Eco-fascism Primer

Gossip posts go in c/gossip. Don't post low-hanging fruit here after it gets removed from c/gossip

founded 3 years ago
MODERATORS