288
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[-] BearOfaTime@lemm.ee 28 points 19 hours ago

What I found most interesting about this episode was how real it actually is.

Russian proverbs are well-known to often be incomprehensible to someone who didn't grow up there.

Translating across most languages is difficult just for this reason. Sayings can be difficult to grok even between British and US English.

[-] Dagwood222@lemm.ee 13 points 18 hours ago

Have ya got any more of those untranslatable Russian proverbs?

[-] Rusty@lemmy.ca 3 points 9 hours ago

In last season of "The Boy" one of the characters used a russian proverb "Trust but verify" and I learned that it was popularized in USA by Ronald Reagan.

[-] Dagwood222@lemm.ee 2 points 2 hours ago

A lot of Americans think Reagan invented that proverb.

[-] ricecake@sh.itjust.works 12 points 16 hours ago

I know that in general, proverbs are difficult to translate because they assume a lot of cultural knowledge to convey their idea.

Like if I say to you "bird in the hand", you'll understand that I'm referencing the notion that there's value to a sure thing that can outweigh the value of potentially having more.

If you ever watch a UN speech, the translators sometimes pause for a bit to figure out how to convey not just the literal words, but also the meaning and the meaning in context.

  • onion sorrow
  • the horse did not roll
  • There are elderberries in the kitchen garden, and your uncle in Kiev
[-] atomicorange@lemmy.world 1 points 7 hours ago

Is onion sorrow something similar to crocodile tears?

[-] Dagwood222@lemm.ee 4 points 15 hours ago

There's a pretty good Nicole Kidman thriller called 'The Interpreter.' Kidman plays a UN translator. There's a cute little throwaway scene where some of her colleagues are chatting. One says the the American used the phrase 'pie in the sky' and she had to change it to 'castles in Spain.'

[-] ArtieShaw@fedia.io 13 points 17 hours ago

Not Russian, but 35 years ago there was a widely repeated translation joke: The slogan "come alive with the Pepsi generation" was translated into Chinese, but it literally meant "Pepsi revives your dead ancestors."

That example may be apocryphal, but translations are interesting. It's something to be mindful of when talking with otherwise fluent ESL people.

I had a very intelligent and fluent coworker who knew the English phrase "to shag" from the Austin Powers movies. She completely misinterpreted the meaning of "a shag carpet," though. It was so funny (and came up so infrequently) that no one ever corrected her.

[-] sundray@lemmus.org 8 points 17 hours ago

Not OP but I got curious and found a whole section on Wikiquote devoted to Russian proverbs. Here's one example:

Transliteration: Artelnyi gorshok gusche kipit.

Translation: Artisanal pots boil (things) more thickly

English Equivalent: Many hands make light work.

It's kind of hurting my brain.

[-] Dagwood222@lemm.ee 3 points 15 hours ago

I checked out a different site, with similar results.

May your goat cart fly to St Petersburg on a road lined with beets! [just made that one up]

[-] BearOfaTime@lemm.ee 3 points 16 hours ago

I didn't say "untranslatable". Please don't put words in my mouth.

Though there are sayings that are virtually untranslatable between cultures because their conceptions of the world are so different.

It's often very difficult to translate sayings across cultures, because there's no one-to-one mapping of words, let alone ideas/concepts.

Take a look even at the difference between French and English, where how you count isn't even close to the same. Then read some Moliere and Shakespeare, seeing how their wordplay is different because of language differences. And these are two countries with a long relationship, with French spoken by the upper classes in Shakespeare's time.

I have several books of sayings/proverbs collections, and it's fascinating to read things translated by people with extensive understanding and knowledge. Even then, sometimes the best translations are just incomprehensible to me, since I grew up in a culture that's vastly different from the origin.

Very old sayings are especially interesting (e.g. Things written in something like Sanskrit). It can be so difficult to connect to a culture that hasn't existed in so long (or has an existing great-great-great grandchild that's quite different).

Again, even from US English to British English can be surprisingly opaque, sharing a common language but unique environs.

[-] Dagwood222@lemm.ee 4 points 15 hours ago

It was a play on a famous meme.

[-] Tar_alcaran@sh.itjust.works 4 points 15 hours ago

Take for example sayings like "my cross to bear" and "good Samaritan". Those are both from the bible, but they're oblique references to saying that require a LOT of explanation themselves, but they're so ingrained you can just reference the full saying to get the message across.

If I were to say, reference "one thing which never dies", pretty much everyone would be guessing at the meaning. Basically nobody knows it's a reference to a saying about the reputation people leave behind after death, based on the Norse Edda's.

The lesson seems to be that how people know you is the most important thing in life, beyond family and your life. And that explanation doesn't cover it, because none of us have the correct cultural background to interpret it. (If you happen to be a scholar, I'll happily be corrected).

this post was submitted on 26 Oct 2024
288 points (97.1% liked)

TenForward: Where Every Vulcan Knows Your Name

3632 readers
732 users here now

/c/TenFoward: Your home-away-from-home for all things Star Trek!

Re-route power to the shields, emit a tachyon pulse through the deflector, and post all the nonsense you want. Within reason of course.

~ 1. No bigotry. This is a Star Trek community. Hating someone off of their race, culture, creed, sexuality, or identity is not remotely acceptable. Mistakes can happen but do your best to respect others.

~ 2. Keep it civil. Disagreements will happen both on lore and preferences. That's okay! Just don't let it make you forget that the person you are talking to is also a person.

~ 3. Use spoiler tags. This applies to any episodes that have dropped within 3 months prior of your posting. After that it's free game.

~ 4. Keep it Trek related. This one is kind of a gimme but keep as on topic as possible.

~ 5. Keep posts to a limit. We all love Star Trek stuff but 3-4 posts in an hour is plenty enough.

~ 6. Try to not repost. Mistakes happen, we get it! But try to not repost anything from within the past 1-2 months.

~ 7. No General AI Art. Posts of simple AI art do not 'inspire jamaharon' and fuck over our artist friends.

Fun will now commence.


Sister Communities:

!startrek@lemmy.world

!memes@lemmy.world

!tumblr@lemmy.world

!lemmyshitpost@lemmy.world

Want your community to be added to the sidebar? Just ask one of our mods!


Honorary Badbitch:

@jawa21@startrek.website for realizing that the line used to be "want to be added to the sidebar?" and capitalized on it. Congratulations and welcome to the sidebar. Stamets is both ashamed and proud.


Creator Resources:

Looking for a Star Trek screencap? (TrekCore)

Looking for the right Star Trek typeface/font for your meme? (Thank you @kellyaster for putting this together!)


founded 9 months ago
MODERATORS