[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 2 points 17 hours ago

I 100% agree that the game felt rushed at the end, particularly after the timeskip. I played the game totally blind so I didn't even know there was a timeskip and I got whiplash from the way Noctis just... goes to bed for a decade in a single cutscene. The boys are said to have gone their separate ways in the meantime, only regrouping occasionally, and I so badly want to know how that went down. FFXV is all about the boy band, the writers can't just leave out ten years of their character development like they can with everyone else!

Regarding Lunafreya, she feels like three different characters to me. In the movie, she's principled and courageous. In the book, she's preachy and won't shut up about Noctis. In the game, she hardly has any presence but whenever she is there, it's tropey as hell. She's a Damsel in Distress, Love Interest, Heroic Sacrifice, Precious Princess and it suuuuuucks. I agree that there were too many cooks because there's so much going on with her that surely the chefs had forgotten what they put in the pot as they were ~~burning~~ cooking the script.

More than anything though, I despise the "romance" between her and Noctis. They only ever met a few times as children and that was 12 years in the past by the time of the game! Their only communication has been passing notes and they haven't even managed to fill a single notebook since then! And they're both bad texters! Their union is a literal political marriage to unite the Lucis bloodline with that of the Oracle! And this marriage was decided for them at birth, by force! BY ARDYN!!! I can't express in words how much I fucking hate how the game ends with them kissing, how the game's logo is the pair of them together, how the book had the chance to take a different path but instead doubled, tripled, quadrupled down on this godawful ship for the true ending. Surely, surely the writers lost track of everything they wrote down?

Also, FFXV has acts? Haha to be honest I didn't even parse what happened until well after I finished the game. But the story isn't what drew me in anyway. The chemistry between the guys is what FFXV is all about and it's why I don't mind that everything else is pretty shit. If I were in charge, I'd've put even less effort on the plot in favor of more time with the group because it's sorely lacking in non-Noctis interactions. We the fans deserve to see more of the Gladi/Prompto, Gladi/Iggy, and Iggy/Prompto dynamic.

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 2 points 2 days ago

12 is linear with only one ending yeah, but its politics are remarkably grounded and well-integrated into its world. It's light on the crystal, magic, divinity stuff and heavy on the geopolitical. Out of all the FF games, Ivalice is the setting that's the most thought through imo.

Regarding 15, it's funny how the combat mechanics are most relevant in comrades where targeting weak points to break them actually matters. And this might just be how I played the game, but I didn't mind the shift toward the end. I got my fill of wandering, camping and questing before I set sail so the oppressive hallways came off as a purposeful artistic choice to set the tone. Like, the road trip has ended, the boys are in enemy territory, they're being obviously manipulated by Ardyn, and there's nothing they can do about it. The miserable way the boys are restrained into realizing the worst ending feels thematic.

The OVA and movie came out before the game released, didn't they? I'll admit, I liked them but I'm also a massive FFXV fan so that might be apologia.

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 2 points 3 days ago

No lol it sucks so much that the other three boys are unplayable until you unlock them one by one on the skill tree. And that you can only momentarily play as them during a fight, after which you'll immediately switch back to Noctis. Noctis is the lamest one!

The devs couldn't even give us the decency of playing as them in comrades beyond one (1) mission. The only good mission.

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 3 points 3 days ago

I don't understand. You're saying 12 improved combat at the expense of its story? And that 15 did that too? But 12's an autobattler that's all about political intrigue and 15's so trivial that it might as well be an autobattler (its story is a mess though, I agree).

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 1 points 4 days ago

It's an ace ring

34
submitted 3 months ago* (last edited 3 months ago) by WaterBowlSlime@lemmygrad.ml to c/games@hexbear.net

I noticed that the Spanish versions of FFXV make several creative decisions that set them apart from English. But I couldn't find mention of this anywhere so I've spent some time compiling a bunch of noteworthy changes to share. Espero que les interese!

El don Lux

The most prominent change in the Spanish versions is that Noctis's hereditary powers are in Latin. It's called "the gift of Lux" and every teleportation-related ability has that title. I checked, and this is unique to the Spanish versions of the game. Not even the original Japanese does this even though the main characters's names are Latin in every language. It's a truly inspired choice that's canon as far as I'm concerned - it adds to the light vs. dark themes, it sounds much cooler, and it's literally Noct's family name (Noctis Lucis Caelum).

Every gift of Lux and its lame English equivalent:

Español English
Lux Impetus Warp-Strike
Lux Itineris Point-Warp
Lux Evasio Warp Out
Lux Mortis Warp-Kill
Lux Contra Death Drop
Lux Fatua Warp Decoy
Lux Custodia Impervious
Lux Vigilosa idk but it's real i swear

El Coro Espectral

The weapons that Noct robs from the tombs of his ancestors are collectively called "the Spectral Chorus" instead of "the Armiger." And the group attack when you press L1 + R1 twice is called the "Spectral Nova" instead of the "Armiger Chain." The English names are accurate I suppose, but the Spanish names are more poetic.

What's more, each individual weapon is named after the monarch that it belonged to. I don't know where these names come from because they're not mentioned anywhere else in-game, I think? This is also unique to Spanish. Other languages give the weapons wordy names that are more of a description, really.

Every Royal Arm (spoilers!)

Español English
Salomón Sword of the Wise
Deva Axe of the Conqueror
Vaiu Bow of the Clever
Jano Swords of the Wanderer
Iaksa Blade of the Mystic
Fukuryu Star of the Rogue
Goliat Sword of the Tall
Galatea Shield of the Just
Ragnar Mace of the Fierce
Bautista Scepter of the Pious
Vajra Trident of the Oracle
Beatrix Katana of the Warrior
Caelum Sword of the Father

The titles for these monarchs are different too, but I want to highlight the three associated with Prompto, Ignis, and Gladiolus in particular. In Spanish the connections make perfect sense, but in English they really don't (What's clever about Prompto? When does Iggy ever wander? Gladi is tall tho I'll give you that)

Español Translated Spanish English
el Diestro the Dexterous the Clever
el Inquieto the Anxious/Fretful the Wanderer
el Indómito the Indomitable the Tall

Juegos de Palabra

In English, some quests rhyme while most have generic titles. In Spanish the opposite is true - every sidequest rhymes with few exceptions. Spanish added a great pun to diners too: you can order "Batidas de caza" from them which means "Hunting raids." It's pronounced the same as "Batidas de casa" meaning "Homemade shakes." The fact that chefs tell you to hunt monsters makes no sense in other languages.

Here's some more text changes that I think are improvements, funny, or otherwise cute:

Español Translated Spanish English
los Sidéreos the Sidereals the Astrals
la Sideralia the Sideralia the Hexatheon
la Santálita the Crystal
la Chocoberiza it's a play on Chocobo + stable the Chocobo Post
Academia de Eos Eos Academy Tutorial
Álbum de Prompto Prompto's Album Auto-snaps
Caldo Curacrudas Hangover-curing Broth Quillhorn Soup
la Cocina de doña Quina the Kitchen of Mrs. Countertop Iron Shelf Recipes
Nocberto Noct Gar

Also, it's adorable how the Pop camera filter is named the Prompto filter in Spanish and the Random setting is called "as much as Prompto wants" (al gusto de Prompto).

Also also, I like the Spanish description of Cid's hammer more:

Español Translated Spanish English
A quien ni a martillazos se le ablanda la cabeza For someone whose head can't be softened even through hammer-smashings Property of Mr. Hammerproof Thickskull

Errores

In Latin Spanish, the node that increases attack incorrectly says it increases health. Spanish Spanish doesn't have that mistake.

A more substantial error is the description for the healing nodes: both Spanish versions describe Gladiolus's nodes differently than Ignis's and Prompto's. That is, they say that Gladi will heal himself automatically when he's at low health, but Iggy and Prompto will heal only when they trigger an assist skill or when Noct commands them to attack. In English, all recovery nodes have the same description and they all say that the healing is automatic. I don't know which of these are correct but they can't all be.

But by far the most interesting mistake is the names these languages give to the Aztec bosses:

Español España-ol English
Quetzalcóatl Quetzal Quetzalcoatl
Mictecacihuatl Cihuatl Mictlantecihuatl

As you can see, Spain-ish abbreviated the names. But Nahuatl is a language like German in that its big words are composed of smaller words. So by chopping them in half, Spain changed their meanings entirely.

Here are all the relevant words:

Nahuatl English
quetzalli big, beautiful, green feathers
coatl serpent
Mictlan Hell
cihuatl woman

So Quetzalcoatl means "Serpent of Beautiful Feathers" and Mictlantecihuatl means "Mistress of Hell." But in Spain those gods aren't the bosses you face. No, instead you fight against a pile of pretty feathers and some random woman LMAO

And if you're curious why the goddess of Hell has different valid names, that's because there are different dialects of Nahuatl and variations of spelling. El Gran Diccionario Náhuatl.

Español vs. Españaol

Besides Spain being wrong about Mexico, it also has different descriptions for all the lore. I skimmed it ngl so the only difference that stood out to me is that the havens from the endgame dungeons were made dry. They don't have unique names or poetic rhyming though they do in both Latin Spanish and English. Also for some reason, Spain calls the Bestiary the Database.

Spain is also weirdly specific for the outfits without jackets. English and normal Spanish simply label them all as (No Jacket) or (desabrigado) but Spain will specify (sin levita), (sin guerrera), (en camiseta), (sin casaca), (sin chaqueta), etc.

Otras Cosas

  • The highest rank you can get after a fight in Spanish is ⭐. In English it's A+ and in Japanese it's S
  • The main menu is in ALL CAPS IN ENGLISH but not in either Spanish
  • In English, the text above each character's experience is "To Next Level: " and in Latin Spanish it's "Siguiente nivel" without a colon and in Spain it's "Nivel ⬆"
  • Bandersnatch and Jabberwock are Zamarrojo and Galimatazo in Spanish. What are the hispanic names referencing? Beats me.

The date formats used in the Ω-files are wildly different:

Español Españaol English
24-10-745 Día 296, Año 745 M.E. 745-X-24th
25-11-745 Día 328, Año 745 M.E. 745-XI-25th

Finally, the line Noctis says to his bros in the last camping cutscene is more or less the same between these languages.

spoiler for the thing I just said

Español Españaol Spanishes Translated English
Bueno... ¿Qué quieren que les diga? Chicos... Son los mejores. Bueno... ¿Qué queréis que os diga? Tíos... Sois los mejores. Well... What do you want me to say? Fellas... You're the best. Well... What can I say? You guys... are the best.

I heard he's more affectionate in Japanese, but I don't know the language so if anyone could translate what he's saying, I'd much appreciate it!!!! Please tell me what he says in all the other languages too! I really want to know! If you've read this far and know Japanese, French, German, Portuguese, Italian, or Russian then I obligate you to tell me.

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 61 points 6 months ago

Isn't that what food photographers do to make pizza cheese look stretchier? The bot should recommend nailing the pizza slice down to the table next lol

10
submitted 9 months ago* (last edited 9 months ago) by WaterBowlSlime@lemmygrad.ml to c/jerboa@lemmy.ml

I fat fingered the options menu and accidentally tapped on block. How do I unblock? It only gives me the option to block even harder hahaha

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 93 points 10 months ago

If we tell chuds that they sound like Pelosi do you think they'd stop and reflect or double down?

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 70 points 1 year ago

Your school had 9/11 roleplay?? Every year?? LMAO

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 50 points 1 year ago

I've already seen they say. To any lazy libs out there here are some canned responses

The genocide is real but:

  • the US doesn't want to hinder trade relations with China
  • it's happening all across China so it's less of a targeted thing and more of a general oppression thing
  • China is super duper sneaky about it so we can't gather enough substantive evidence to bring to court
  • there's some technicality that precludes it from being legally official even though it fits the common definition (that's the argument your link is going with)
[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 84 points 1 year ago

you have emojis i can't use >:(

[-] WaterBowlSlime@lemmygrad.ml 55 points 1 year ago

I didn't even realize they defederated from us already. All because we're NATOphobic 😔

2

The war in Ukraine has caused a split recently among leftists and this video discusses the history of similar splits. It's very long, but the first 20 minutes are particularly relevant so I recommend watching through at least that much on 2x speed.

view more: next ›

WaterBowlSlime

joined 2 years ago