1
299
2
31
Growth of the Habsburg Dominions (upload.wikimedia.org)

Source: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Growth_of_Habsburg_territories.jpg

Map was made in 1910, and the monarchy collapsed in 1918. At its creation it wasn't a historical map, it was showing the history of a still existing and thriving entity.

3
185
4
181
5
186

Compared to constantly seeing the "winner takes all" election result maps, I think this type of map is a good reminder that a strong diversity of opinion exists in most states.

6
52
7
59
US Spaceports (lemmy.world)
8
37
9
78

Source

Not visible in the map, but interesting to note, is that in France the trains normally drive on the left, except in Alsace where they drive on the right as a legacy of the time the province belonged to Germany.

10
48
submitted 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) by FundMECFSResearch@lemmy.blahaj.zone to c/map_enthusiasts@sopuli.xyz
11
28
12
267
13
29
14
88
15
128
16
116
17
140
submitted 1 month ago* (last edited 1 month ago) by infeeeee@lemm.ee to c/map_enthusiasts@sopuli.xyz
18
56

In English, the name of document that entitles someone to drive a vehicle differs, with around generally 6 permutations. Driving/Driver/Driver’s and licence/license.

As a noun, “licence” is generally how you would spell the verb using British English, whereas in American English the noun is spelled the same as the verb; “license”.

Driving vs. “Driver’s” is more subjective in my opinion. It is an authorisation for the act of driving, so it being a “Driving” licence/license is logical. As the same time, the document is in the possession of the driver, so “Driver’s” is also equally as valid. A handful of countries use “Drivers”, which is just sloppy, as it doesn’t make any grammatical sense.

I tried my best to compile data on all countries which mention the document in English. In Australia, Canada and the US, licences are issued by state/territory, so I’ve included their differences.

I only included countries for which an English version of the name is on the actual licence. On many EU licences, the English is written very faintly on backgrounds. For many smaller countries I couldn’t find examples of the document. In South America, ‘Licencia de conducir” was most common, but a few permutations in Spanish. On the African continent, the French “Permis de conduire” was also fairly common. Multi-language licences with English, French and other languages was also common. I only picked out the English translation for this map.

In my subjective opinion, "Driving licence" feels most right; but as this map illustrates, it’s a diverse interpretation. For licence/license, the difference between C/S is almost indistinguishable in a small font and in spoken word. Some evident US/UK influence on the map.

https://old.reddit.com/r/MapPorn/comments/1fvftxw/drivingdrivers_licencelicense_oc/

19
97
20
53
21
17
22
71
submitted 1 month ago by Sagan@lemm.ee to c/map_enthusiasts@sopuli.xyz

!barcelona@lemm.ee

You might not see it if you have specific languages selected and not catalan

cross-posted from: https://lemm.ee/post/44181347

Source: https://old.reddit.com/r/catalunya/comments/1fwo5nn/he_fet_un_mapa_dels_serveis_ferroviaris_de/

23
38
24
302
submitted 2 months ago* (last edited 2 months ago) by The_Picard_Maneuver@lemmy.world to c/map_enthusiasts@sopuli.xyz
25
228
view more: next ›

Map Enthusiasts

3519 readers
9 users here now

For the map enthused!

Rules:

founded 2 years ago
MODERATORS